/images/Pieces-Objets/Livres/Peinture-shizu/shizu-1.jpgPEINTURE SUR SOIE, APRÈS QIU YING, XIXe
/images/Pieces-Objets/Livres/Peinture-shizu/shizu-2.jpgPEINTURE SUR SOIE, APRÈS QIU YING, XIXe
/images/Pieces-Objets/Livres/Peinture-shizu/shizu-3.jpgPEINTURE SUR SOIE, APRÈS QIU YING, XIXe

260127 ~

peinture sur soie

qing, xix‰ siècle - après qiu ying

Dans le style Song, encre et polychromie dépeignant une scène de chasse aux lapins dans un paysage lacustre, accompagné des caractères 二之日其同 « èr zhī rì qi tóng » ; «Dans les jours du second ». Signé avec le cachet 十州 Shizhou.

La phrase titre est extraite d’un poème du Shijing “Septième mois”. Durant l’antiquité le premier mois était le mois de novembre, le second mois correspondrait donc à Décembre.

 

Shizhou est le pseudonyme du peintre Qiu Ying (1494-1552), (實父shifu apparaît également), c’est l’un des quatre maîtres de la peinture Ming. Il étudia la peinture des maîtres Tang et Song et en réalisa des copies qui furent dures à distinguer des originaux. Sa spécialité était la peinture de personnages, spécialement les femmes, mais il était aussi très bon à peindre des fleurs, oiseaux et paysages. Peut-être un des peintres les plus copiés, et cela dès son vivant.

Diamètre: 36 cm

~

a silk painting

qing, 19th century

In the Song style, a hunting scene of rabbit in a rock landscape decorated with ink and polychromy, accompanied with the sentence 二之日其同 « èr zhī rì qi tóng »;  « In the days of the second ». Signed with the gourd-shaped seal 十州 “Shizhou”.

This is a part of a poem from the “Shijing”, called «Seventh month»:

 

«In the days of the first, we hunt badgers, And take those foxes and wildcats, To make fur-robes for our lord. In the days of the Second, there is the meet, Where we rehearse our martial skills, Keeping for ourselves the wild piglets, And presenting to our lord the three-year boars.»


“Shizhou” is the pseudonym of the painter Qiu Ying (1494-1552), one of the four Ming painting masters. Probably the most copied.

Gallery

En exposition