260126 ~
À décors, en incrustation de nacre, or et argent, de lettrés dans un paysage lacustre à la manière de (Jiang) Qianl Li. Réhaussé d’une frise de diadèmes floraux sur son pourtour. Fissures et usures, rares manques. Marque à quatre caractères au revers 天保定爾.
La marque Tian bao ding erh qui se traduit par «Puisses le ciel vous protéger et vous établir» est une référence à l’Ode, tiré du Shijing 詩經 (Classique des poèmes datant de la dynastie Zhou), s’intitulant Tian bao 天保. Cette maxime est tacitement lié aux «neuf similitudes» Jiu Ru 九如. En effet dans ce poème le caractère如 "comme" est répété neuf fois, chiffre yang par excellence. Jiu Ru que l’on traduit généralement par «neuf vœux» exprime la sentence «Puissiez-vous être béni par les neuf similitudes». On trouve parfois les deux marques associés Tian bao Jiu Ru, et cette dernière est toujours présente sur des objets datant du règne de Qianlong. En outre le caractère ru 如 est identique à celui de ruyi c’est pourquoi la sentence garantit aussi la longévité.
Diamètre : 12,6 cm
~
Decorated in gold-inlaid and shell, with scholars in a garden in the manner of (Jiang) “Qian Li”. Enhanced with a floral diadems band on the rim. Cracks and uses, rare lacks. Four characters mark on the back 天保定爾.
The mark “Tian bao ding erh” which can be translated by «May heaven protects and establishes you» is linked to the Ode, from the Shijing 詩經 (Classic of Poetry from the Zhou dynasty), named “Tian Bao”. This sentence is closely connected to the «nine likes» “Jiu Riu” 九如. Indeed, in this poem the character 如 (like) is repeated nine times; the supreme yang number. “Jiu Ru” that we generally translate by «nine wishes» express the sentence «May you be blessed by the nine similitudes». Sometimes we find the two marks associated “Tian bao Jiu Ru”, and this one always appears on objects from the Qianlong period. At last the character ru 如 is the same of which in “ruyi”, that’s why the maxime garanties the longevity too.