260119 ~
figure érotique
edo, xix‰ siècle
En ivoire et os ou corne de cerf, les détails réhaussés d’encre, représentant un personnage légendaire à l’expression joviale, tenant entre ses longues jambes les deux extrêmités du radis géant bifide futamata daïkon. Finement sculpté, il porte chapeau et écharpe ainsi qu’une carapace de tortue sur le dos. Gerce, belle patine.
Les netsuke érotiques sont fréquents durant la période Edo, mais les figures de type okimono beaucoup moins. Outre le bonheur, lisible sur la mine réjouissante du gaillard, le sujet symbolise la prospérité. En effet le radis daïkon symbole de la nouvelle année est censé l’apporter. Il est étroitement lié à Daïkoku (le kami de la fortune et des récoltes) et au rat. Dans le cas présent le radis bifide représente la femelle et l’image érotique de la scène apporte virilité à son possesseur, car ne l’oublions pas ces objets étaient aussi des talismans. Enfin, cette association traduit également le vœu de fertilité/longévité.
Hauteur : 11,5cm
~
a stag-antler and ivory erotic figure
edo, 19th century
Representing a legendary character with a happy expression, holding between his long legs the two extremities of the giant radish “futamata daïkon”, all the details enhanced with ink. Delicately carved, he is wearing a hat and a scarf, a tortoise shell on the dorse. Beautiful patina.Erotic “netsuke” are frequent during the Edo period, but figures of “okimono” type much less.As well as the happiness visible on the charcater face, the subject symbolises the prosperity. Indeed the “daïkon” radish symbol of the new year has to bring it. It is closely linked to “Daïkoku” (the “kami” of fortuness and harvests) and to the rat. Here, the bifidious radish represents the female, and the erotic image of the act gives virility to his possessor because, don’t forget it, this kind of objects were talismans too. To finish, this association also translates the wish of fertility/longevity…
Make an enquiry
Renseignements